De tekst van Al-Laamiyyah wat wordt toegeschreven aan shaykh Ul-Islaam Ibn Taymiyyah (d. 728) رحمه الله
1 يا سائلي عن مذهبي وعقيدتي
رزق الهدى من للهداية يسأل
O hij die vraagt achter mijn methodologie en overtuiging
Voorzeker, begiftigd met leiding is hij die de leiding vraagt
2 اسمع كلام محقق في قوله
لا ينثني عنه ولا يتبدل
Luister naar de woorden van hem die de waarheid heeft (onderzocht en) vastgesteld in zijn uitspraak
Zonder ervan af te wijken of deze te vervangen (met iets anders)
3 حب الصحابة كلهم لي مذهب
ومودة القربى بها أتوسل
Het houden van de metgezellen, van hun allen (zonder uitzondering) is mijn methodologie
En de liefde voor de verwanten, zoek ik als een middel van toenadering (tot Allaah)
4 ولكلهم قدر وفضل ساطع
لكنما الصديق منهم أفضل
En ieder van hen heeft een status en een schitterend uitmuntendheid
Echter, onder hen is (Abu Bakr) As-Siddieq meest uitmuntend
5 وأقول في القرآن ما جاءت به
آياته فهو الكَرِيمُ المنزل
En ik zeg wat betreft de Qor’aan (slechts) hetgeen is gekomen in
zijn verzen, want het is de nobele openbaring
6 وأَقُولُ قال الله جل جلاله
وَالمصطفى الهادي ولا أتأَولَّ
En ik zeg, “Allaah de Al-Machtige en Majesteitelijke zei
En (ook) de uitverkorene, de gids (de Profeet) [zei], en ik spreek (hun woorden) niet tegen
7 وجميع آيات الصفات أمرُّه
حقاً كما نقل الطراز الأول
En alle verzen omtrent de eigenschappen (van Allaah) bevestig ik
In werkelijkheid, zoals de eerste (en beste van de generaties) hebben overgedragen (zonder tegenspraak)
8 وأرد عهدتها إلى نقّالها
وأصونها عن كل ما يُتخيل
En ik geef de verplichte aansprakelijkheid (ongeschonden) terug aan hen die het hebben overgedragen
En ik bescherm het van alles wat verbeeld wordt (met respect voor hun werkelijkheid)
9 قبحاً لمن نبذ القرآن وراءه
وإذا استدل يقول قال الأخطل
Schande voor degene die de Qor’aan achter zijn rug wierp
En wanneer hij bewijs levert, zegt hij, al-Akhtal (de christen) zei!”
10 والمؤمنون يرون حقاً ربهم
وإلى السماء بغير كيف ينزل
En de gelovigen zullen (in het Hiernamaals) hun Heer in werkelijkheid zien
En naar de hemel daalt Hij neer zonder (te vragen) hoe (Hij daalt)
11 وأقر بالميزان والحوض الذي
أرجو بأني منه رياً أنهل
En ik bevestig de Weegschaal en de bassin, welke
Waarvan ik hoop mijn dorst te lessen
12 وكذا الصراط يمد فوق جهنم
فمسلم ناج وآخر يهمل
En ook (bevestig ik) de Brug die geplaatst wordt boven het Hellevuur
De Muwahid zal veilig en gered zijn, en de ander zal het begeven (en zal vallen)
13 والنار يصلاها الشقي بحكمة
وكذا التقي إلى الجنان سيدخل
En in het Hellevuur zal de ellendige verbranden door de Goddelijke wijsheid
En ook de weldoener zal (door Goddelijke wijsheid) het Paradijs binnentreden
14 ولكل حي عاقل في قبره
عمل يقارنه هناك ويسأل
En elke levende verstandige zal in zijn graf
Zijn daden (hebben) die hem daar vergezellen en waarover hij ondervraagt zal worden
15 هذا اعتقاد الشافعي ومالك
وأبي حنيفة ثم أحمد ينقل
Dit is de overtuiging van Ash-Shaafi’ie en Maalik
En Abu Haniefa, vervolgens Ahmad die het overdraagt
16 فإن اتبعت سبيلهم فموفق
وإن ابتدعت فما عليك معول
Als jij hun pad volgt, dan zal je welslagen
En als jij innoveert dan zal je geen steun hebben
Het gedicht wordt toegeschreven aan shaykh Ul-Islaam Ibn Taymiyyah (D. 728H) رحمه الله en de bewoording komt uit het boek dat uitgelegd wordt door shaykh An-Nadjmi (D. 1429H) رحمه الله
Vertaald door Abdelhakim Abu Safwane